Keine exakte Übersetzung gefunden für فقرات عجز

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch فقرات عجز

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La pauvreté entraînait la privation de moyens d'action.
    والفقر يستتبع العجز.
  • La situation de pays sans littoral du Malawi a largement contribué aux taux élevés de pauvreté et au fait qu'il n'a pas bénéficié des échanges internationaux.
    ولقد أسهم مركز ملاوي كبلد غير ساحلي إلى حد كبير في ارتفاع مستويات الفقر فيها، وعجزها عن الاستفادة من التجارة الدولية.
  • Considérant que la pauvreté génère l'impuissance et que, pour la prise en compte des droits de l'homme dans la lutte contre la pauvreté, il conviendrait de privilégier la démarginalisation politique et économique de la population pauvre,
    وإذ تعتبر أن الفقر يستتبع العجز وأنه ينبغي، لدى تطبيق نهج حقوق الإنسان في القضاء على شأفة الفقر، التشديد على تمكين الفقراء سياسياً واقتصادياً،
  • Le taux d'extrême dénuement - tel qu'on ne parvient pas à assurer sa subsistance - est de 16 %, selon les estimations.
    وتقدر نسبة الفقر المدقع، وهو العجز عن تحمـل أساسيات البقاء على قيد الحياة، بـ 16 في المائة.
  • Enfin, il est indiqué au paragraphe 30 du rapport que l'incapacité des pouvoirs publics à assurer la sécurité continue d'entraver l'accès aux populations à secourir dans le nord de l'Ouganda.
    أخيرا، يذكر التقرير، في الفقرة 30، أن عجز الحكومة عن ضمان الأمن يظل يعرقل الوصول إلى شمال أوغندا. من المؤكد أن هذا غلط.
  • Il a estimé que ces normes étaient nécessaires pour les raisons suivantes: un grand nombre d'enfants sont actuellement orphelins ou séparés de leurs parents pour diverses raisons, telles qu'un conflit armé, la violence, la pauvreté, un handicap, le sida ou la destructuration familiale et sociale et, d'après les projections, ce nombre devrait encore augmenter; le fait que le Comité, lors de son examen périodique des rapports des États parties, relève souvent des difficultés graves en ce qui concerne la protection assurée aux enfants placés dans des structures d'accueil formelles ou informelles, notamment ceux qui sont accueillis par des proches, adoptés ou placés dans des établissements, et recommande souvent que les mesures de prise en charge de remplacement soient renforcées et régulièrement évaluées; la prise de conscience du fait que les États qui s'efforcent de respecter leurs obligations relatives à une protection de remplacement appropriée ne disposent que de peu d'orientations précises, celles-ci étant encore partielles et limitées.
    ويرتكز اعتراف اللجنة بالحاجة إلى هذه المعايير على العدد الكبير من الأطفال الذين يُتِّموا أو انفصلوا على نحو آخر عن أبويهم لمجموعة واسعة من الأسباب تشمل النزاع المسلح والعنف والفقر والعجز ومتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والتفكك الأُسري والاجتماعي وتوقع تزايد هذا العدد؛ وتواتر ملاحظة اللجنة، عند نظرها في التقارير الدورية للدول الأطراف، للمصاعب الجدّية المتعلقة بتوفير الرعاية للأطفال في مرافق حضانة غير رسمية أو رسمية بما في ذلك الرعاية التي يوفرها الأقرباء أو التبنّي أو الرعاية التي توفر في أماكن إقامة الأطفال، وتوصي في أغلب الأحيان بتعزيز تدابير الرعاية البديلة ورصد هذه التدابير بانتظام؛ وإدراك أن التوجيه الدقيق المتاح للدول العاملة على الوفاء بواجباتها فيما يخص الرعاية البديلة الملائمة يظل جزئياً ومحدوداً.
  • La République du Yémen tient à souligner l'importance de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement adoptés en 2000, ainsi que du Consensus de Monterrey et des textes issus du Sommet de Johannesburg, pour mettre l'humanité à l'abri du besoin, de la pauvreté et de la maladie.
    إن الجمهورية اليمنية تؤكد على أهمية الالتزام بالأهداف الإنمائية للألفية التي تم اعتمادها في عام 2000، وتوافق آراء مونتيري، ونتائج قمة جوهانسبرغ، كي تتحرر البشرية من أوجاع وآلام الفاقة، والعجز، والفقر، والمرض.
  • La pauvreté étant à la fois une cause et une conséquence du handicap, le Comité a souligné à plusieurs reprises que les enfants handicapés et leur famille avaient le droit à un niveau de vie suffisant, y compris à une alimentation, à des vêtements et à un logement adaptés, et à l'amélioration constante de leurs conditions de vie.
    وحيث إن الفقر يمثل سبباً للعجز ونتيجة له، شددت اللجنة مراراً وتكراراً على أن للأطفال المعوقين وأسرهم الحق في مستوى معيشي لائق، بما في ذلك ما يكفي من غذاء ولباس وسكن، وفي استمرار تحسين ظروف معيشتهم.
  • Les raisons de ce phénomène sont notamment la pauvreté, l'analphabétisme, le sentiment d'impuissance, la crainte de représailles, les déficiences de l'administration de la justice, l'inefficacité des mécanismes de déclaration, les systèmes institutionnalisés d'impunité, une culture du silence et, dans certaines régions, les restrictions imposées au travail de la société civile dans ce domaine délicat.
    ومن أسباب ذلك الفقر، والأمية، والإحساس بالعجز، والخوف من الانتقام، وضعف نظام إقامة العدل، وعدم فعالية قنوات الإبلاغ، والنظم المؤسسية للإفلات من العقاب، وممارسة الصمت، ووجود قيود في بعض المناطق على عمل منظمات المجتمع المدني في هذا المجال الحساس.
  • Mais dès lors qu'on assimilait la pauvreté à l'impuissance, il fallait mettre aussi l'accent sur les droits civils et politiques, de manière que les personnes vivant dans la pauvreté puissent s'organiser, faire valoir leurs droits et se sortir de la pauvreté.
    ولكنه إذا كان هناك فهم صحيح للفقر باعتباره مرادفاً للعجز، فلا بد من التشديد على الحقوق المدنية والسياسية أيضاً. بحيث يمكن للفقراء أن ينظموا أنفسهم وأن يطالبوا بحقوقهم وأن ينهضوا من حالة الفقر.